台東池上鄉邀請藝術家參與公共設計,使用毛筆手寫字體的「書法路牌」,引發外界批評「標新立異、看不懂」,字體不統一恐導致用路者分神發生交通事故。鄉長林建宏親上火線致歉,坦承執行時未注意清楚辨識與易讀性的通則,若違反規範願意修正。縣府交通及觀光發展處解釋,標誌之文字,橫寫者一律由左至右書寫,並依國字方體為準即可。
池上鄉的新生路、中正路、忠孝路等11處路名採用書法家毛筆手寫的字體印刷而成,其中新生路最容易引起誤解,不少外地人誤把「新」看成「寨」,但也有遊客認為,路牌很特別,與眾不同。
臉書粉專理觀點Leo's Blog發文批評「路牌不是塗鴉板,池上不要再胡搞」。內容指出,11位書法家有11種不同的手寫,字體不統一,會讓人多花時間去解讀。交通標誌的內容要簡潔扼要,視覺上必須保證一致性,讓用路者可以馬上看懂,且不會因為字體或圖形內容參差不齊,分神導致交通事故。
鄉長林建宏說明,2016年尼伯特颱風造成鄉內多處路牌損毀,當時發揮巧思結合書法藝術,力邀11名書法家揮毫題字,交由廠商印製而成,當時是希望「專屬池上鄉、獨一無二的字型」,並非標新立異。
林建宏說,融入在地書法藝術家參與公共設計的立意良善,但在執行法規上忽略了清楚辨識與易讀性之通則,造成交通用路人不利識別,實屬抱歉;已正式發文詢問交通標誌標線主管機關,釐清後進一步處理。
路名牌算是標誌的一種,鄉道的交通號誌由鄉公所設置管理。縣府交觀處指出,「道路交通標誌標線號誌設置規則」第15條言明,標誌之文字,橫寫者一律由左至右書寫,直寫者由上至下,由右至左書寫,並依國字方體為準。此外,標誌得視需要加註英文於牌面上,其譯寫應依標準地名譯寫準則及漢語拼音規定辦理。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。
標題:看不懂台東池上「書法路牌」?鄉長親上火線坦承疏失
地址:https://www.torrentbusiness.com/article/122865.html